Letra de cancion navideña noche de paz: Noche de Paz – Navidad Digital

Stille Nacht, heilige Nacht – Unheilig

Etiquetas: Navidad y Año Nuevo

Stille Nacht, Heilige Nacht

Noche silenciosa, noche santa

1

Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, reloj einsam
Nur das traute, hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh.

Agnus Dei

Stille Nacht, heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht,
Durch der Engel Aleluya.
Tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da! Agnus Dei
Die uns arme Menschen umschloß

Stille Nacht, heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund,
Christ, in deiner Geburt. Agnus Dei
Die uns arme Menschen umschloß
Agnus Dei
Als der Herr, vom Zorne befreit,
Agnus Dei
In der Väter urgrauer Zeit
Agnus Dei
Aus des Himmels goldenen Höhn
Agnus Dei
Uns der Gnaden Fülle läßt seh´n
Agnus Dei

¡Noche silenciosa, noche santa!
Todo se adormece, pero no duerme
Santa pareja.
Adorable bebé rizado,
Duerme en un silencio celestial.

Cordero de Dios

¡Noche silenciosa, noche santa!
Buena noticia anunciada a los pastores
Ángel: “¡Alabado sea el Señor!”.
Se oye por todas partes:
“¡Cristo Salvador está aquí!”

Cordero de Dios
Desde las alturas doradas del cielo
El Cordero de Dios
Nos muestra Su misericordia en abundancia
El Cordero de Dios
Amor derramado con benevolencia,
El Cordero de Dios
Que nos rodeaba a nosotros pobres.

¡Noche silenciosa, santa noche!
Hijo de Dios, cuando
la alegría brota de tu divino rostro,
nos toca la hora de la salvación,
Cristo, en honor de tu nacimiento.

Cordero de Dios
Desde las alturas doradas del cielo
Cordero de Dios
Nos muestra su misericordia en abundancia
Cordero de Dios
Amor derramado bondadosamente,
Cordero de Dios
Que nos rodeaba, pobres,
Cordero de Dios
Como el Señor, sin experimentar ira,
Cordero de Dios
En el tiempo de los antepasados ​​
Cordero de Dios
Desde las alturas doradas del cielo
Cordero de Dios
Misericordia tenemos en abundancia
Cordero de Dios

Traducido por Aleksey Zhizhin
Página del autor

“Noche de paz” es una popular canción navideña. El texto original de la canción Stille Nacht fue escrito por un sacerdote austriaco, el padre Josef Mohr, y la música fue compuesta por el maestro de escuela Franz Xaver Gruber. en 1859John Freeman Young escribió una versión en inglés que sigue siendo popular hasta el día de hoy. La primera interpretación de la canción se remonta a 1818 en la Nikolaus-Kirche (Iglesia de San Nicolás) en Oberndorf. Hasta la fecha, más de 300 intérpretes han incluido la canción en su repertorio.

También aparecen en esta canción:
Glee: Silent night
Pentatonix: Silent night
Ronan Keating: Silent night
For King & Country: Silent night
Sarah Brightman: Silent night
Christina Aguilera: Silent night (Noche de paz)
Elvis Presley: Silent night
Okean Elzy: Silent night, holy night
Il Divo: Silent night
Mariah Carey: Silent night
Kelly Clarkson: Silent night
To ri Amos: Stille Nacht, heilige Nacht
Connie Talbot: Noche de paz
Justin Bieber: Noche de paz
Taylor Swift: Noche de paz
Frank Sinatra: Noche de paz
Hannah Kerr: Noche de paz
Dalida: Douce nuit, sainte nuit
Bruno Pelletier: Sainte nuit
Dorothée: Douce nuit, sainte nuit
Mario Pelchat: Sainte nuit
Mireille Mathieu: Douce nuit
Céline Dion: Sainte nuit
Andrea Bocelli: Silent night 90 019 Semino Rossi: Noche de paz
Rafael: Noche de paz, noche de fe
Quinta armonía: Noche de paz
Rafael: Noche de paz, noche de fe
La Oreja de Van Gogh: Noche de paz
Mireille Mathieu: Stille Nacht
Helene Fischer: Stille Nacht, heilige Nacht
Julio Iglesias: Stille Nacht, heilige Nacht
Andrea Berg: Stille Nacht, heilige Nacht
Wolfgang Petry: Stille Nacht, heilige Nacht
Canciones de Navidad y Año Nuevo: Noite feliz

¿Te gusta la traducción?

Stille Nacht, Heilige Nacht letra y traducción de la canción.

Calificación: 5 / 5
28 opiniones

Etiquetas: Navidad y Año Nuevo

Te puede gustar

Nevermind
Leonard Cohen

L’estaca
Lluís Llach

Le bonheur tout simplement
Grégory Lemarchal

Krähenkönig 9 001 9 Metro a Sally

Feliz año nuevo
ABBA

Soldi
Eurovisión

Qué podría haber sido
League of Legends

La bohème
Charles Aznavour

Helado al cioccolato
Pupo

Frohes Fest

Unheilig

Lista de canciones (15)

  • Sternzeit (primera estrofa)
  • Kling, Glöckchen, klingelingeling
  • Leise rieselt der Schnee
  • O Tannenbaum
  • Sternzeit (2. Estrofa)
  • Süßer die Glocken nie klingen
  • Reloj Als ich bei meinen Schafen
  • Vollendung

  • Morgen kommt der Weihnachtsmann
  • Sternzeit (3. Estrofa)
  • Schneeflöckchen, Weißröckchen
  • Aún, aún, aún
  • Ihr Kinderlein, kommet
  • Stille Nacht, heilige Nacht
  • Sternzeit (4. Estrofa)

videoclip

Los videoclips de la canción son proporcionados por youtube.com. Puede haber algunas discrepancias entre los clips y la canción.
Descargo de responsabilidad

Canciones populares

1.

Je veux
ZAZ

2.

Alemania
Rammstein

3.

Cupido (versión Twin)
FIFTY FIFTY

4.

Fue wollen wir trinken
Rabauken

5.

Cha Cha Cha
Eurovisión

6.

Navidad niños
ROAR

7.

Me gustas tu
Manu Chao

8.

Sonne
Rammstein

9.

Bella, chao
Thomas Fersen

10.

Flores
Miley Cyrus

Evento

Hoy

14. 06.(1974) Cumpleaños de la cantante, compositora y productora española, la encantadora Merche

Los niños no cantan Noche de paz

tanjand 27 de diciembre de 2016

Los niños no cantan Noche de paz

Los niños no cantan “La noche es tranquila, la noche es santa”, la famosa canción navideña, para no ofender a los niños que pertenecen a otras religiones. Ocurrió en FLERO, en la provincia de Brescia. Los niños cantaron la melodía pero no cantaron las palabras.

Mientras los internautas se vuelven locos con las encuestas sociales sobre qué canción de Navidad es la más bonita, la asesora cultural de FLERO, Elena Franceschini, anunció públicamente el jueves por la noche que los niños cantarán como un coro silencioso, sin palabras”, para no ofender a los representantes de otras religiones”.

Pues la cantan nuestros niños. Con palabras. Es correcto o incorrecto….

Una historia de Navidad sobre una canción mundialmente famosa

Hay una canción famosa que se canta en la noche de Navidad en diferentes continentes, en diferentes idiomas. Comienza con las palabras “Noche de Paz, Noche Santa”. Esta canción se interpretó por primera vez en alemán. Y, como toda verdadera obra maestra de la canción, pronto perdió a su autor. En colecciones de canciones publicadas en 1831 en Berlín y Dresde, se indicó: “Se desconocen los autores del texto y la música”.

“Noche de Paz, Noche Santa” apareció trece años antes de la publicación de estos cancioneros, casi por accidente, y justo antes de Navidad, por lo que también se puede ver algo de oficio en esto. En 1818, en la Catedral de San Nicolás en la ciudad austriaca de Oberndorf, cerca de Salzburgo, hubo un gran problema, casi según Hoffmann: los ratones roían las pieles del órgano. Un vicario asistente llamado Josef Mohr descubrió esta atrocidad del ratón el 23 de diciembre.

El 24 de diciembre es misa de Navidad. Es imposible servir sin música. Pasando por diferentes opciones, Mor llegó a la idea de que una canción solemne que pudiera interpretarse sin acompañamiento musical podría salvar la situación.

La desesperación despertó la fantasía y el ayudante del vicario compuso unas cuartetas apropiadas. Pero no era capaz de escribir música. Mohr tenía un amigo que vivía en la cercana ciudad de Arnsdorf, el profesor y organista Franz Gruber, que sabía componer melodías. Corrió hacia este Gruber, rogándole que inventara música.

No había tiempo en absoluto: la noche de Navidad se acercaba inevitablemente. Gruber resultó ser un buen amigo: escribió una melodía para salvar a un amigo. Aparentemente, la gracia descendió sobre el músico, porque esta melodía ha sobrevivido a los siglos.

La canción “Noche de paz, noche santa” se interpretó por primera vez el 24 de diciembre de 1818 bajo las bóvedas de la Catedral de San Nicolás. Se extendió rápidamente por toda Austria y la vecina Alemania, y durante mucho tiempo se ha considerado una canción popular tirolesa de origen desconocido.

Probablemente, los nombres de Franz Gruber y Josef Mohr habrían permanecido desconocidos si no fuera por el rey prusiano Friedrich Wilhelm IV. Escuchó la canción el día de Navidad de 1853. “Noche de paz, noche santa” sorprendió al rey. Entendió que la canción debía tener autores, y ordenó al acompañante de la corte que los buscara. Esto resultó ser una tarea difícil: tanto Gruber como Mohr eran personas pequeñas, no famosas por nada. Joseph Mohr en ese momento no estaba vivo en absoluto: en 1848 murió a la edad de 56 años en completa pobreza. Los autores de la canción fueron buscados sin éxito durante todo un año y podrían haber sido buscados sin cesar. Pero los milagros navideños continuaron.

En 1854 el coro de Salzburgo se preparaba para la Navidad. Ensayó, por supuesto, “Noche de Paz, Noche Santa”. Y uno de los miembros del coro, un adolescente llamado Felix Gruber, la cantó de manera diferente a como lo requería el director del coro.

Cuando el director lo reprendió, el joven Félix respondió que la cantaba como su padre le enseñó, y que su padre sabe mejor cómo cantar correctamente esta canción, porque él la compuso. El director del coro de Salzburgo conocía bien al acompañante de la corte del rey de Prusia y conocía la orden de Friedrich Wilhelm

La fama llegó a Franz Gruber. Vivió el resto de sus días con honor. En la Catedral de San Nicolás en Oberndorf, cerca de Salzburgo, se instaló una placa: “Aquí, el 24 de diciembre de 1818, el maestro Franz Gruber escribió la melodía de la canción “Noche de Paz, Noche Santa”, y el vicario Josef Mohr compuso sus palabras.”

Materiales relacionados:
Max Gehmacher: ¡Noche tranquila! Canción navideña: cómo se creó y cómo es realmente. Way, Salzburgo 1968, de 18 f.
Silent Night Museum Arnsdorf titulado 17 de abril de 2011

Noche tranquila. Los niños de la escuela dominical del pueblo de Novenkoe cantan. Cantan conmovedora y festivamente.)))

video de aquí

video de aquí 9 0012

basado en

Etiquetas: Navidad, Tolerancia

canal de telegramas

  • preguntas de tiempo

    Ismo Cajander: Girasoles (2008) ¿Cómo vivimos la modernidad? La Era Victoriana estaba terminando con su lentitud y normas estrictas, y en . ..

  • Lost in Translation: Maravillas del mundo mal escritas a mitad de camino

    ¿Cómo serían las maravillas del mundo si sus nombres estuvieran mal escritos? Para responder a esta intrigante pregunta, solicitamos ayuda…

  • Karel Appel – un niño para siempre

    En 1948, el joven Karel Appel (1921-2006) recibió el encargo de pintar un mural en la cantina del Ayuntamiento de Ámsterdam. Con formas simples y colores vivos…

  • Berlusconi murió

    Silvio Berlusconi y Veronica Lario Berlusconi se convirtieron en primeros ministros en 1994, 2001, 2005 y 2008, y es considerado uno de los más…

  • Hamburguesa

    Adémar es una ilustradora, periodista y guionista brasileña con habilidad para contar historias visuales. En su libro “Sam y Oscar (y…

    )

  • Dos pinturas misteriosas

    Mire dos ejemplos donde la gente supuestamente notó un detalle más moderno en una obra de arte antigua. Y decidir lo que representaron …

  • “Atrapadores de sol” Documental.

    Si amas el arte ruso, si estás orgulloso de nuestra contribución a la cultura mundial y no se puede cancelar, te recomiendo que veas esto…

  • Cuando el miedo a la feminidad se convierte en espectáculo

    Mira a Adán y Eva de Giovanni Della Robbia.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *