Noche de paz cancion navideña letra: NOCHE DE PAZ – Villancicos

Canción Noche de paz – Noche de paz

Saltar al contenido
Canción Noche de paz – Noche de paz

“Noche de paz” es uno de los villancicos más famosos, fue creado en 1818.

Origen de la canción:

La letra de la canción fue escrita por Josef Mohr en 1816 cuando era sacerdote en Mariapfar, donde vivía su abuelo. El texto parecía un poema de seis estrofas sobre la Natividad de Cristo.

Mohr tuvo que regresar a Salzburgo por problemas de salud. Después de su recuperación, se mudó a Oberndorf-Salzburg, un pueblo cerca de Salzburgo, para ayudar al párroco local en la iglesia de San Nicolás.

El 24 de diciembre de 1818, en Nochebuena, Mohr se acercó a Franz Gruber, el organista de la iglesia, con su creación y le pidió que escribiera música para dos voces y una guitarra. Gruber compuso la música del himno el mismo día.

Hay varias versiones de por qué More decidió convertir sus poemas en una canción:

  1. Se dañó el órgano de la iglesia y en Nochebuena hubo que cantar algo
  2. More quería una nueva canción con guitarra.

Noche de paz (texto, letra):

 Noche silenciosa, noche santa
Todo está en calma todo es brillante
Alrededor de la Virgen Madre y el Niño
Santo Infante tan tierno y tierno
Dormir en la Paz celestial
Dormir en la Paz celestial
¡Noche silenciosa Santa noche!
Pastores tiemblan ante la vista
Las glorias fluyen desde el cielo a lo lejos
¡Huestes celestiales cantan Aleluya!
Cristo, el Salvador ha nacido
Cristo, el Salvador ha nacido
Noche silenciosa Santa noche
Hijo de Dios, luz pura del amor
Rayos radiantes de tu santo rostro
Con el amanecer de la gracia redentora
Jesús, Señor, en tu nacimiento
Jesús, Señor, en tu nacimiento
 

Palabras de un poema con traducción y transcripción

9 0032 niño

900 44

00 44

9 0031

32 stream

palabra transcripción traducción 90 035
lejos [ǝʹfɑ:] lejos 44

nacimiento [bɜ: Ө] nacimiento; parto
rayo [biːm] rayo
nacido [bɔ:n] [kɑ:m] tranquilo
niño [tʃaıld] [kraıst] Cristo
amanecer [dɔ:n] amanecer ] persona
de [frɔm] gloria [‘glɔːrɪ] 5
dios [gɔ d] Dios
Gracia [greıs] gracia, misericordia
cielo [ʹhev(ǝ)n] 9 0035

cielo bienaventurados
huestes celestiales [ʹhev(ǝ)nlı ángeles celestiales
santo [ʹhǝulı] santo 032 en [ın] 900 35

interior; V; en
infante [ʹınfǝnt] infante; niño
luz [laıt] luz
Señor [lɔ:d] Dios
leve [menor] leve; tranquilo; calma
madre [ʹmʌðǝ]
paz [pi:s] paz
puro [pju] puro

terremoto [kweık] temblor; temblar
radiante [ʹreıdıǝnt] irradiar, radiante, brillante
redondo [redondo] alrededor
salvador [ʹseıvjǝ] salvador
pastor pastor 035

[ʹsaılǝnt] suave
cantar [sıŋ] cantar 035

[sli:p] dormir 9 [stri:m]
tu [ðaı] tu; tuyo; tuyo
virgen [ʹvɜ:dʒın] virgen
con [wıð] off

Muy hermosa versión de la canción con imágenes navideñas cambiantes. Maravillosas fotos de adorables pequeños durmiendo.

Versión karaoke con letra.

Traducción artística de la canción

 Noche silenciosa, noche sagrada,
Todo está en calma, todo está claro
En torno a la Virgen Madre y su Niño.
Sagrado Niño, tan tierno y vulnerable,
Dormir en la paz celestial
Dormir en la paz celestial...
¡Noche silenciosa Santa noche!
Los pastores tiemblan al verlo,
La gloria fluye directamente del cielo
Anfitriones de ángeles cantan "¡Aleluya!"
Nace Cristo Salvador
¡Ha nacido Cristo Salvador!
¡Noche silenciosa Santa noche!
Hijo de Dios, la luz más pura del amor
irradia tu sagrado rostro,
La aurora de la misericordia está en él.
Jesús, Dios, en Tu nacimiento,
¡Jesús, Dios, en Tu nacimiento!
 

Datos curiosos


¡La madera balsa está clasificada como madera dura!

Somos VKontakte

Estamos en Facebook

Enlace de carga de página

Ve arriba

Canción navideña “Noche de paz, noche maravillosa”: partitura e historia de la creación

Una placa conmemorativa todavía cuelga en la pared de la antigua escuela en la ciudad austriaca de Arndorf. La inscripción dice que en estas paredes hay dos personas: el maestro Franz Grubber y el sacerdote Josef Mohr al unísono escribieron un hermoso himno “Noche de paz, noche maravillosa…”, inspirado por el Creador de los mundos. Esta obra inmortal cumplirá 200 años en 2018. Y a muchos les interesará la historia de su creación.

La noche que dominó el departamento del maestro

No se encendieron lámparas en el pobre departamento del maestro Grubber, fue una noche sin esperanza. La pequeña Marihen, la única hija de la joven pareja, falleció para la eternidad. El padre también estaba desconsolado, pero trató de aceptar la pérdida que les había ocurrido. Pero la madre desconsolada no pudo hacer frente a este golpe. Ella no pronunció una palabra, no lloró, permaneciendo indiferente a todo.

Su esposo la consoló, la exhortó, la rodeó de cuidado y ternura, le ofreció comida o al menos un trago de agua. La mujer no reaccionó a nada y se desvaneció lentamente.

Impulsado por el sentido del deber, Franz Grubber acudió aquella Nochebuena a una iglesia donde se celebraba una fiesta infantil. Con tristeza, miró sus rostros felices y luego volvió a su apartamento lúgubre.

La estrella que dio inspiración

Franz, tratando de disipar el silencio opresivo, comenzó a contarle a su esposa sobre el ministerio, pero en respuesta, ni una palabra. Después de intentos infructuosos, se sentó al piano. Su talento musical guardó en su memoria tantas bellas melodías de grandes compositores que elevan los corazones al cielo, deleitando y consolando. ¿Qué tocar esta noche para una esposa afligida?

Los dedos de Grubber recorrieron las teclas al azar mientras buscaba en el cielo una señal, algún tipo de visión. Su mirada de repente se posó en una estrella distante que brillaba en el cielo oscuro. Desde allí, desde lo alto del cielo, descendió un rayo de amor. Llenó el corazón humano de tal alegría y paz sobrenatural que se puso a cantar, improvisando una melodía asombrosa:

Noche silenciosa, noche maravillosa.
Todo duerme… Sólo no dormir
Reverente pareja joven…

Texto completo y partitura para coro – AQUÍ

¡Y he aquí! La madre desconsolada, por así decirlo, despertó del dolor que había atado su corazón. Un sollozo escapó de su pecho y las lágrimas rodaron por sus mejillas. Inmediatamente se tiró al cuello de su esposo y juntos completaron la interpretación del himno nacido.

Nochebuena de 1818 – el cumpleaños del salmo

Esa noche, Franz Grubber, a través de una tormenta de nieve y mal tiempo, corrió 6 kilómetros hasta el pastor More. Josef, escuchando con reverencia la improvisación, basándose en sus motivos, inmediatamente escribió las conmovedoras palabras de la canción. Y juntos cantaron un villancico, que más tarde estaba destinado a hacerse famoso.

Texto completo y partitura para el coro – AQUÍ

El día de Navidad, los autores del salmo lo interpretaron por primera vez frente a los feligreses en la Catedral de San Nicolás. Y todos claramente sintieron que conocían bien estas palabras y la melodía y podían cantar, aunque la escucharon por primera vez.

En busca de los autores del salmo

“Noche de Paz” se extendió muy rápidamente por las ciudades de Austria y Alemania. Los nombres de sus autores permanecieron desconocidos (ellos mismos no buscaron la gloria para sí mismos). Celebrando la Navidad en 1853, el rey prusiano Friedrich Wilhelm IV se sorprendió al escuchar Silent Night. Se ordenó al acompañante de la corte que encontrara a los autores de esta canción.

¿Cómo se hizo? Grubber y More no eran famosos. José en ese momento murió como un mendigo, sin haber vivido ni siquiera 60 años. Y Franz Grubber podría haber sido buscado durante mucho tiempo, si no fuera por un caso.

El Coro de Salzburgo ensayó Noche de Paz en la Nochebuena de 1854. Uno de los coristas llamado Felix Grubber la cantó de manera diferente a los demás. Y no en absoluto de la forma en que enseñó el director del coro. Habiendo recibido un comentario, cortésmente respondió: “Canto como me enseñó mi padre. Y el padre sabe mejor que nadie cómo cantar correctamente. Después de todo, él mismo escribió esta canción.

Afortunadamente, el director del coro conocía al acompañante del Rey de Prusia y conocía la orden… Así, Franz Grubber vivió el resto de sus días en la prosperidad y el honor.

Procesión victoriosa del inspirado salmo navideño

En 1839, los cantantes tiroleses de la familia Reiner interpretaron este increíble villancico en Estados Unidos durante su gira de conciertos. Fue un gran éxito, por lo que inmediatamente lo tradujeron al inglés y, desde entonces, “Noche de paz” se ha vuelto omnipresente.

En su momento se publicó un interesante testimonio de Heinrich Harrer, un escalador austriaco que viajó por el Tíbet. Decidió tener una fiesta de Navidad en Lhasa. Y simplemente se sorprendió cuando los estudiantes de las escuelas británicas cantaron con él “Noche de paz”.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *