In the island: in the island – Traduccin al espaol – Linguee

descripción, trailers, contenido, datos interesantes y mucho más sobre la serie

Estambul. Una mujer joven (Haziran) tiene prisa por llegar al trabajo. Ella está hablando con alguien por teléfono: No debería haberme quedado despierto hasta tan tarde ayer en el club, porque ahora tengo una presentación importante. Si al jefe le gusta, tengo garantizado un lugar en Tokio. No cuelgues, ensayaré mi actuación contigo sobre la marcha.

Khaziran hace una presentación al director de una empresa de viajes (Doigun) y colegas. Ofrece un concepto propio de recreación: unidad con la naturaleza, escape del bullicio de la ciudad. Sin atascos de tráfico, solo tú y el sonido de las olas. La presentación encuentra la acogida más entusiasta.

Durante el receso, la ponente, satisfecha con su presentación, conversa con su amiga (Biricik): No entiendo por qué la gente se siente tan atraída por la naturaleza. Después de todo, no hay boutiques, ni clubes, ni teatros. Todo esto no lo cambiaría por un par de tomates frescos.

Doigun está hablando con un solicitante de empleo en la oficina de Tokio de su empresa: deberías ir a la isla Kirlangich, donde planeamos construir un nuevo hotel. Sin embargo, el propietario del terreno que necesitamos se niega categóricamente a vender, subimos el precio, pero todo es inútil. Tiene allí una finca de olivos y una almazara. Este es un viejo desagradable, toda la isla lo odia. Debes infiltrarte en su granja, obtener información que nos ayude a comprarle la tierra. Si completas esta tarea, el lugar en Tokio es tuyo. Si no, otra persona irá a Japón. Te doy esta tarea porque esta isla te resulta familiar. Nunca he estado allí, mi madre es de allí, mi tía vive allí.

Isla Kirlangich. Un joven (Ali Ozgur, apodado Poyraz) se despierta y prepara una ensalada para el desayuno. El teléfono suena. No, te lo dije, mi tierra no está en venta. Y no me importa si subiste el precio o lo bajaste. Entonces Poyraz entra en el dormitorio, donde su abuela yace debajo de un gotero. No te preocupes, abuelita, te quedarás dentro de tus paredes natales, te lo prometo.

Entonces Poyraz va a su lagar. Atraviesa el pueblo, se acerca al edificio del lagar. Uno de los empleados le está hablando: usted ordenó nuevos equipos, pero ahora no hay aceitunas, la temporada ha pasado. ¿Cómo pagará el préstamo? Está bien, esperaré la nueva cosecha y pagaré al banco.

Dos chicas en el ferry se acercan a la isla. Biridzhik le pregunta a su amiga: ¿estamos seguros de que volveremos a la ciudad hoy? Y no tengo nada para cambiarme. qué hacemos? Junto con un grupo de turistas nos dirigiremos a la granja, distraerás al dueño y trataré de conseguir algo. ¿Por qué no visitamos a tu tía? No. Ella y mamá se pelearon por algo hace mucho tiempo, así que no querrá verme.

Un guía astuto (Sadyk) lleva a un grupo de turistas al lagar. Dice que el edificio fue construido antes de nuestra era. Este es el edificio más antiguo de Kyrlangich. Aparece el dueño: cuántas veces te he dicho, no arrastres turistas aquí, esto es propiedad privada. Si vuelvo a ver extraños, los ahuyentaré a todos.

Khaziran y Birikik vienen a la playa. Biridzhik se está bañando en el mar, su amiga está sentada en la orilla: no sabe nadar.

Las novias, uniéndose a un grupo de turistas, ingresan a la prensa de vino. Khaziran se cuela en la oficina del propietario de la granja, saca los libros de contabilidad del armario, los hojea y descubre que Poyraz está endeudado. Ella toma fotos de las páginas necesarias del libro en el teléfono. En ese momento, Poyraz ahuyenta a los turistas de la granja. La espía llama su atención, pero logra convencer al granjero de que está perdida.

Los viajeros van al muelle. En el camino, se encuentran con la tía Khaziran. Reconoce a su sobrina.

Teatro de las Naciones

No hay nada más mágico que encontrarse de repente en una choza abandonada en una pequeña isla en el Mar Báltico entre muchas antigüedades. Los héroes de la historia de Astrid Lindgren “En la isla de Saltkrok” una vez llegaron a un lugar tan increíble, y los creadores de la obra para toda la familia, el Nuevo Espacio del Teatro de las Naciones junto con la Asociación Creativa 9, invitan a los niños. de la metrópoli aquí.

“Este proyecto es una continuación de las lecturas teatrales creativas que comenzaron con la producción de Charles Dickens. Misteriosa historia de fantasmas. La representación puede ser uno de los primeros pasos para conocer el teatro, sus reglas y valores. Conseguimos crear un espacio acogedor que nos permite imaginar durante una hora que estamos en una pequeña isla de Suecia. Esperamos que tales producciones sean una ocasión para un diálogo entre un padre y un hijo, la base para su posterior comunicación” , dice la directora Polina Struzhkova, una de las ideólogas del teatro moderno para niños.

Transformaciones milagrosas tienen lugar en manos de una actriz y un músico. Un reloj de cuco, una regadera vieja, una palangana oxidada, una grabadora retro con carretes, un proyector de diapositivas que hace girar divertidas ilustraciones en una película: toda esta basura cobra vida durante la actuación, reproduce el sonido de la lluvia, el trueno, el sonido de los pies chapoteando en los charcos y cuenta las historias de cada uno de los miembros de la familia sueca Melkerson, que alquiló una casa de campo en la isla para el verano. Un padre viudo, su hija Malin de 19 años y sus tres hijos constantemente se meten en algún tipo de problema, y ​​con ellos la audiencia tendrá que sobrevivir al primer amor y la primera pérdida. Por ejemplo, el niño Pelle, a pesar de la triste experiencia con la primera mascota, vuelve a encontrar un verdadero amigo: un perro.

Después de las actuaciones, los niños son invitados a Yuna-Klass, una lección dedicada a la actitud responsable hacia los animales de cuatro patas. Lo llevará a cabo un profesor del Centro de Rehabilitación de Yuna para Animales Temporalmente Sin Hogar, que apoyó el estreno de On Saltkrok Island.*

Sentados en semicírculo en sillas plegables campestres, los niños y sus padres podrán olvidarse de los clásicos teatrales. actuaciones separadas por un escenario. Hay mucha interacción en la actuación, por lo que habrá muchas razones para sus propios pensamientos y fantasías.

*El administrador confirma la posibilidad de realizar la “clase Yuna” el día del espectáculo.

El espectáculo cuenta con el apoyo del primer centro multifuncional de rehabilitación de animales de Rusia, Yuna.


Astrid Lindgren

Astrid Anna Emilia Eriksson nació en 1907 en Suecia, en la granja de Nes.

Después de dejar la escuela, consiguió un trabajo como reportera para el periódico local. Su primer amor, el editor de la revista Vimmerby, Axel Bloomberg, estaba casado. Una periodista de 18 años quedó embarazada de él y se vio obligada a abandonar la ciudad. Dio a luz a su primer hijo, Lars, en Copenhague, y hasta la edad de 5 años, su hijo se crió en una familia de padres adoptivos. En Estocolmo, Astrid conoció a Nils Sture Lindgren. Después de la boda, tomó a su hijo y después de 3 años dio a luz a una hija, Karin. Niels adoptó a Lars y le dio su apellido. La pareja vivió en un matrimonio feliz durante 21 años.

En 1941 la familia se instaló en un apartamento de Estocolmo con vista al hermoso Parque Vasa. Aquí Astrid escribió todas sus obras.

El primer personaje apareció gracias a la pequeña Karin. La hija, que tenía neumonía, le pidió a Astrid que le hablara de Pippi Calzaslargas . La niña misma inventó el nombre del personaje. A la hija le gustó tanto la historia que su madre alargó la continuación por docenas de noches más. En cinco años, los cuentos se convirtieron en una novela. Sin embargo, la gran editorial sueca Bonnierkoncernen no aceptó este libro.

En 1944, Astrid presentó la historia “Britt-Marie derrama su alma” a la competencia en la recién inaugurada editorial “Raben and Sjögren” y obtuvo el segundo lugar. Así comenzó su biografía creativa. Raben y Sjogren la invitaron a trabajar, y Lindgren ocupó el cargo de editor de literatura infantil durante muchos años. Al poco tiempo, se publicó el libro “Pippi se instala en la villa de los pollos” , que se agotó en un instante. La obra fue traducida a decenas de idiomas y vendida en todo el mundo en millones de copias.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *